L. This character as consonant, belongs to the lingual sound. As symbolic image it represents the arm of man, the wing of a bird, that which extends, raises and unfolds itself. As grammatical sign, it is expansive movement and is applied to all ideas of extension, elevation, occupation, possession. It is, in Hebrew, the directive article, as I have explained in my Grammar, expressing in nouns or actions, a movement of union, dependence, possession or coincidence.
Its arithmetical number is 30.
LA. This root is symbol of the line prolonged to infinity, of movement without term, of action whose duration is limitless: thence, the opposed ideas of being and nothingness, which it uses in developing the greater pari, of its compounds.
The Arabic develops the same ideas as the Hebraic root. In a restricted sense is represented by the negative adverbial relations no, not. The verb signifies literally to shine, sparkle, glisten.
It is in general, an indefinite expansion, an absence without term expressed in an abstract sense by the relations, no, not, not at all. Defiuite direction, that is to say, that which is restrained by means of the assimilative sign is opposed to it. See
It is in general, an action without end; in its literal sense, a labour which fatigues, wearies, molests.
(comp.) Action of covering, hiding. See
(comp.) Action of despatching, delegaung. See
(romp.) A nation. See
LB. The expansive sign united by contraction to the root , image of every interior activity, every appetent, desirous, generative force, constitutes a root whence emanate all ideas of vitality, passion, vigour, courage, audacity: literally, it is the heart, and figuratively, all things which pertain to that centre of life; every quality, every faculty resulting from the unfolding of the vital principle.
The heart, the centre of everything whatsoever from which life radiates; all dependent faculties: courage, force, passion, affection, desire, will; sense.
The Arabic participates in the same acceptations as the Hebraic root.
Action of showing force, developing vital faculties, moving with audacity, animating, making vigorous, germinating, etc.
(comp.) Ardour, flame, vital fire, literally as well as figuratively.
LG. Every idea of liaison, of intimate, complicated thing; of litigation.
The meaning of the Arabic is similarand signifies literally to insist, to contest. Tne Hebrew presents in the figurative, symbolic style, the measure of extent, space.
LD. The expansive sign, joined to that of abundance born of division, or by contraction with the root image of every emanation, composes a root whose purpose is to express every idea of propagation, of generation, of any extension whatsoever given to being.
The Arabic expresses in general the same ideas as the Hebraic root. In a restricted sense it is, to make manifest, to put forward, to discuss. The verb characterizes the state of that which is relaxed, put at ease; to enjoy one’s self, to delight in, etc.
That which is born, generated, propagated, bred: progeny, increase of family, race, lineage: confinement, childbirth, etc.
LEH This root, analogue of the root contains the idea of a direction given to life, of a movement without term.
Thence the Arabic which signifies properly God. In a more materialized sense, the word designates that which is refined, softened, become beautiful, pure, elegant
Every idea of indeterminate action, of insupportable fatigue; frenzy.
(comp.) Every desirous movement; every projection into vacuity: a flame of any sort whatsoever.
(comp.) Keen disposition to study, desire to learn: in a figurative sense, a system, a doctrine.
(comp.) That which is inflamed, takes fire, burns for something.
(comp.) To universalize an expansive movement, to render it sympathetic; to electrify, inspire, propagate: etc.
LOU or LI. Every idea of liaison, cohesion, tendency of objects toward eacli other. The universal bond. The abstract line which is conceived going from one point to another and which is represented by the relations, oh if! oh that! would to God that!
The Arabic has not preserved the ideas contained in the primitive root as those have which are represented by the adverbial relations if, if not, though. The verb which is attached to the root signifies to make divine power shine forth, to create; to give vital movement to matter. It is to the sense of radiating which is contained in this root, that one applies the word a pearl.
Action of being adherent, coherent, united by mutual ties, by sympathetic movement: every adjunction, liaison, copulation, conjunction, addition, etc.
(comp.) That which cedes, gives way, bends.
See
(comp.) That which is polished, shining. See •
(comp.) To hide, envelop. See .
(comp.) Addition, supplement.
(comp.) That which is detached, disunited; figuratively, that which drags, is dirty, soiled. See •
(comp.) See .
(comp.) Action of swallowing. See
(comp.) See •
(comp.) See .
LZ. Every movement directed toward an object co show it, and expressed in an abstract sense by the relations this, that.
The Arabic has preserved the physical developments more than the Hebraic root; for one finds there all the acceptations which have relation to things coming together, their collision, clashing, etc.
LH. Every movement directed toward elementary existence and making effort to produce itself, to make its appearance.
The Arabic develops in general, all ideas of cohesion, of contraction, and retains only the physical and material acceptations of the Hebraic root.
Natural vigour; innate movement of vegetation; radical moisture: that which is verdant, young, moist, fresh; that which is glowing with youth, beauty, freshness; that which is smooth, soft to the touch; etc.
(comp.) Action of licking, sucking, polishing.
(comp.) That which serves as food to elementary life: action of subsisting, of being fed: every idea of alimentation; consumption of anything whatsoever.
(comp.) A hostile incursion, public misfortune, oppression. See •
(comp.) A magic incantation, an enchantment: a talisman. See .
LT. The directive sign united to that of protective resistance, composes a root which contains all ideas of seclusion, envelopment, mystery, hiding place. See and •
The Arabic characterizes, in general, that which agglutinates, makes sticky, etc. The verb signifies properly to knead, and in the figurative sense, indicates the action of sullying, compromising, contaminating.
LI. Root analogous to roots •
The Arabicdesignates literally a pliant, flexible thing.
(comp.) That which renders things adherent, binds, envelops them: night. See .
(comp.) A lion. See .
LCH. The extensive sign united to the root •
image of every restriction, constitutes a root whence is developed the idea of a restrained utterance, as a determined message; executing a mission; a legation, a vicarship.
The Arabic has lost absolutely all the intellectual ideas developed by the Hebraic root and has preserved but few of its physical acceptations. In a restricted sense, the verb signifies to chew; as onomatopoetic root depicts the gurgle of a bottle.
Every kind of legation, delegation, envoy, to fulfill any f unction whatsoever.
(comp.) State of being detached, delegated, loosened, released; without bond, lawless; impious, profane, etc.
LL. The sign of extensive movement being opposed to itself, composes a root which gives the idea of circular movement: in the same manner as one sees in natural philosophy, this movement springs from two opposed forces, one drawing to the centre, and the other drawing away from it.
The Arabic is not preserved; but one recognizes the Hebraic root in the verb which expresses anxiety, despair of a person tossed about.
Action of moving around, turning alternately from one side to another; rocking, winding, twisting.
(comp.) That which hinds things and envelops them; right.
LM. A sympathetic, mutual bond; a movement directed toward universalization.
The Arabic .develops the same ideas as the Hebraic root but in a more physical sense. As verb, it is the action of uniting together, assembling, gathering, etc. When the word signifies no, it is attached to the root > .1 people; that is. to say, a more or less considerable number of men united by common bond.
LN. Root not used in Hebrew. The Arabic expresses every kind of colour, tint, reflection cast upon objects; that which varies, changes colour, flashes iridescent hues, etc. In the modem idiom, the verb signifies literally to soften.
A reflected light, a nocturnal lamp: action of watching by lamplight, of passing the night, of taking rest.
LS. Root not used in Hebrew. The Arabic indicates the action of browsing. Ry the word is understood a thief, a robber.
LOH. Root not used in Hebrew. The Arabic appears to express in general, covetous desire, consuming ardour.
The rootwhich appears to be idiomatic and onomatopoetic in Arabic, denotes the articulate or inarticulate sound emitted by the voice and modified by the tongue; thence the verb which signifies to speak or to bark, according to whether it is a question of man or dog. The word signifies literally, a speech, an idiom, etc.
A yawning jaw, an engulfing abyss; that which swallows, absorbs, devours.
LPH. Every idea of reaction, of return to itself, of refraction.
The Arabic indicates a complication, an adjunction of several things. It is literally, the action of enveloping.
LTZ. Every kind of turn, détour, tnrning abont, sinuosity, inflection.
The Arabic expresses in general, every kind of trickery, ruse, cheating. Literally a thief.
Action of making light of, making a play on words; of laughing; action of turning one tongue into another, of employing an oratorical trope, etc.
LCQ. In a literal sense, that which is seized by thetongue, that which is lapped, licked: figuratively, that which is seized by the mind, a lesson, a lecture, an instruction.
The Arabic signifies to chew, and as onomatopoetic root denotes every kind of slapping, clapping, clicking.
From the idea of instruction springs that of doctrine; from that of doctrine, doctor. Thence, the idea of academy, of the gathering of savants, of sages, of elders, of the sinate.
LR. Root not used in Hebrew nor in Arabic.
LSH. Every union en masse, every forming, composing.
The Arabic indicates the state of that which is agitated, shaken. The word characterizes one who is trembling, troubled, unsteady.
That which tends to soften, knead; to make ductile a thing which is firm and divided.
LTH. Root not used in Hebrew.
The Arabic indicates a mutual union, a sympathetic bond.
|
Commentaires, renvois
et illustrations



|